let's not even get started with the "fish and chip" shop
In Ft. Greene today, I saw a truck drive by with lots of Spanish phraseology painted on it, and one English heading:
CHRISTIAN DRUGS
rehabilitation center
In between the "Christian Drugs" and the subsequent explanation was a big logo, leading one to think that perhaps the truck is delivering Christian drugs somewhere (whatever those might be).
Of course, the "drugs" versus "drug" grammar issue here is one frequently seen in the business signage of non-native English speakers who have not grasped that the "drug" in "drug rehab" is being used as an adjective, and thus does not mean only one drug, as opposed to many.
So we get the "Nails Salon" and the "Flowers Shop," each of which makes sense in its own way -- of course they paint all your nails, and sell you many flowers at once.
rehabilitation center
In between the "Christian Drugs" and the subsequent explanation was a big logo, leading one to think that perhaps the truck is delivering Christian drugs somewhere (whatever those might be).
Of course, the "drugs" versus "drug" grammar issue here is one frequently seen in the business signage of non-native English speakers who have not grasped that the "drug" in "drug rehab" is being used as an adjective, and thus does not mean only one drug, as opposed to many.
So we get the "Nails Salon" and the "Flowers Shop," each of which makes sense in its own way -- of course they paint all your nails, and sell you many flowers at once.
Labels: grammar





2 Comments:
Have you seen the truck that advertises (and probably delivers) Ranchero Cheese? It's missing letters, rendering the slogan "HERO CHEESE." I keep picturing caped cheese fighting for justice and performing feats of derring-do.
Hero cheese!!! Better than being a cheese hero? Hmmn, unclear.
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home